I will now
pause to look at the first type of Novena indicated here, proposing a
example recorded and then recorded in the 1930s. The importance of the
record production of those years, and we are talking about 78 rpm
shellac discs, in terms of the Italian popular music heritage is quite
evident today. That repertoire, which was recorded before the beginning
of the activities of ethno-musicological research in Italy, constitutes
the only documentary source that we can refer to in the study of the
traditional music from the first half of the 20th century. Many of these
recordings, even if made without ever meaning to become ethno-musical
documentaries but made exclusively for commercial purposes, remain the
only direct testimony of the art of the singers and the players, so
their documentary and musical value is enormous. |
Catalog of Italian Records OKeh-Odeon-Fonotipia 1924/25 made
in the US. |
The 78 rpm
record production on themes that are generically of a Yuletide spirit is
rather large: all the record companies operating in Italy until the
1950s actually believed it was important to provide a product in their
catalogues that was sellable and much in demand. The same thing happened
in the 1920s and 1930s in the United States where large communities of
Italian emigrants lived and where the record market was growing quickly
and sales were buoyant.
Catalog of Italian Records
OKeh-Odeon Fonotipia 1924/25
made in the US. |
Most of the
recordings on the Christmas theme refer to the instrumental repertoire
of the popular and/or folk tradition and mainly to the music for Italian
zampogna alone or together with the oboe-like ciaramella;
another large part regarded the vocal repertoire, or the
vocal-instrumental one, and to a certain extent, that of various kinds
of sketches, humorous or ironic, which have been so popular among the
communities of Italian immigrants in the United States (see Sarica and
Fugazzotto 1999). |
The document
included here was published by the Odeon record company with the
dialectal title La nuvena di Natali. The authors
were Ajello-Carrubba, and it was performed by the Tenore Carrubba, with
an Orchestrina Tradizionale Siciliana. The recording recapitulates, with
the obvious limits of duration imposed by the capacity of the recording
medium, the kind of vocal-instrumental suite which even today is
documented on most of the Sicilian territory and consists of the
following: instrumental introduction, litanies, story or narrative song
on the events of the Nativity, instrumental finale (usually a merry
dance tune). In the central part of this Novena, furthermore, we can
find once again those stylistic patterns as well as the musical themes
and the verbal texts that were part of the folk or ballad singer’s
musical tradition. The orbi, as the blind players were called,
performed the novenas on request from their clients, in the houses or in
the streets before the small altars. Pitré’s 19th century testimonies
depict this tradition that was very much alive and active. But in the
space of little more than a century the change was in some ways
considerable. In the immediate post-war period the orbi certainly
operated as players of novenas and other religious songs in Palermo and
Messina.
Today nearly everywhere the figure of the blind story-teller has
disappeared, even if in some villages in the island that kind of novena
has not yet been completely abandoned (see Anelli and La Mantia 1977;
Guggino 1980-1988).
The piece refers to the Sicilian devotional techniques. The invitation to start playing, on the part of the singer -
I candìli d’a cona su’ addumati, avanti, sunati! - (The candles of the shrine are lit, go on, start playing!) - indeed confirms for us the Christmas tradition of the
cona, the image of the Nativity or the Child that would be adorned with shoots of orange or mandarin trees, and that substituted the nativity scene. |
The Cona.
S. Filippo Superiore (Messina), 1986 |
La Nuvena di Natali
(file mp3) |
Straight afterwards the characteristic Sicilian ensemble, as
it is called on the record label, which performs an instrument
piece, starts with the functions of prelude before and interlude
later, having a merry and brilliant character. The ensemble is
made up of a violin, strings and guitars with a set up that very
much resembles that of the orbi. |
The first piece of the suite is the
Litanies in honour of the Virgin Mary that are sung in the Latin lesson, as is still in use today both in the Christmas tradition and in other repertoires of the religious festivities in many Sicilian villages.
A rather surprising example due to its similarity in terms of the stylistic and performance with the Litanies I recorded at Novara, in the province of Messina, on the occasion of the feast of the Assumption, where the priest and the faithful take the place of the singing of Carruba and the band takes the place of the accompaniment of his orchestrina. |
Procession of the Virgin Mary.
Novara di Sicilia, 15th of August 1998
(file wmv, 41", 801 Kb) |
The Litanies were followed by the story of the events of the Nativity.
With a declamation from ballad singers that is alternated with the
instrumental interludes, the Tenor Carrubba recites:
L’eternu Diu criau l’universu,
ogni Prufeta già lu criticau,
e non vulennu , no, lu munnu persu
l’unicu figghiu so’ nni distinau.
ORCHESTRINA
L’Arcanciulu Gabrieli Diu mannau
P’annunziari a la vergini Maria
Lu spirtu santu ca si ci ‘ncarnau
‘n senu pi ginirari lu Missia
ORCHESTRINA
A Giuseppi spusau pi prufizia
Cesari avia bandutu na riscigna
Ieva a Betlemmi ognunu e si scrivia
Così fici sta coppia, santa e digna
ORCHESTRINA
Cu fridda notti a sdranduni nascìu
Intra a na grutta Gesù Bambineddu
Lu voi lu riscardava e l’asineddu
E l’anciuli cantaunu Gloria a Diu
ORCHESTRINA
Ora pi divuzioni di Natali
Offritinni nu picculu spuntinu
Pani, sasizza e costi di maiali,
turruni, nuci, crispeddi e bon vinu
pi spunzicari, tantu p’assaggiari
ORCHESTRINA |
[The eternal God created the
Universe
Criticised by every Prophet
But not wanting the Earth to go to waste
He sent us His only Son]
(ENSEMBLE)
[God sent the Archangel Gabriel
To announce to the Virgin Mary
That she would bear the Holy Spirit
In her Womb to generate the Messiah]
(ENSEMBLE)
[She married Joseph as prophesied
Caesar had issued an Edict
Everyone had to go to Bethlehem for the Census
And thus did this holy couple]
(ENSEMBLE)
[In the cold night he was born naked
In the stable, the Baby Jesus
The ox and the donkey warmed Him
And the Angels sang Glory to God above]
(ENSEMBLE)
[Now as Christmas devotion
Offer us a bite to eat
Bread, sausage and pork chops
Torrone, nuts, pancakes and good wine]
[Just a snack, just a taste!]
(ENSEMBLE) |
This mostly concerns quatrains of hendecasyllables
with an alternating rhyme, the same metre of the Sicilian tales or
‘razioni that narrate the episodes of the Passion of the Christ. As
in all the texts destined to the singing of the Novena for the devotees,
in the last stanza the request for payment is made explicit: in this
case drinks and foodstuffs
Even the third piece present in the record by
Carrubba seems to belong to that broad Christmas repertoire spread until
the start of the last century by the orbi. The proliferation of these
sacred texts in dialect reached its peak in the 18th century and was
encouraged, directly and indirectly, by the Church. The aim of the
institutions was to foster the religious education of the lower classes
by translating the Christian message into an easily accessible language.
The orbi were the instrument of this cultural policy and the Clergy, at
least for the whole of the 19th century directly controlled their
activity. To the orbi themselves were destined the religious
publications written in dialect, so that they could be disseminated
among the people.
A well-known example of these texts, the most ancient Novena by an
author ever seen, is the Il viaggio dulurusu di Maria Santissima e lu
Patriarca San Giuseppi . The text is
attributed to the Priest of Monreale Antonino Diliberto who published it
for the first time around the mid-18th century going under the pseudonym
of Binidittu Annuleru.
O Divina Maistati
Vi prisentu sta Nuvena
E vi preiu ca mi dati
Risistenza, forza e lena
[Oh Divine Majesty
I present you with this Novena
And I beg you to give me
Endurance, fortitude and will]
Vinni n’anciulu a vvisari
Fui Giuseppi prestamenti
Picchì Erodi fa ‘mmazzari
Li nicuzzi assai (putenti)
[An angel has come to warn us
Flee Joseph, quickly
For Herod will kill
All the first born boys]
|
Lu viaggiu di San
Giuseppi
Erice, 8
dicembre 1993
(file wmv, 27", 542 Kb) |
The last part of the recording by Carrubba is an instrumental dance
theme in tempo 6/8. As Pitré wrote in 1881, in some villages the Novena
was performed by groups of five, eight or ten players of the village
band. Four pieces were played, the first two imitated the Novena for
zampogna; the third, that of the Litany; the fourth was chosen by
the players or the owner of the house. This piece was always a merry
dance tune played at the end of the recital. Even in eastern Sicily the
Novena for zampogne, after the introduction and the slow-moving
central part following the melody of Tu scendi dalle stelle, is
brought to a close with the so-called ballettu.
|