PC audio 127K wav
Mac audio 127K aif
Performers: Marcellina and Licia Ghielmi
Music dubbed from LP recording accompaning Conati 1973
Transcription from Conati 1973-75:74
Tanto ben che la cantäva, tanto ben che la cantäva
'l fiol dal re al s'inamoräva, 'l fiol dal re al s'inamoräva
Fiol dal re fe' fär 'na festa, fiol dal re fe' fär 'na festa
L'à invidè tut la sua Francia, l'à invidè tut la sua Fräncia
L'à invidè tut la sua Fräncia, l'à invidè tut la sua Francia
Anche quelli del Piemonte, anche quelli del Piemonte
L'à invidè tut la sua Fräncia, l'à invidè tut la sua Francia
Anche donne maritate, per le donne maritate
La domanda al suo marito, la domanda al suo marito
S'an la lässa andär a la festa, s'an la lässa andär a la festa
Vanne pure o moglie mia, vanne pure o moglie mia
Tu sei bella non torni piú, tu sei bella non torni piú
Cuand la fu in mez' a la festa, cuand la fu in mez' a la festa
Fiol dal re al l'à conosuda, fiol dal re al l'à conosuda
Se la prese per un braccio, se la prese per un braccio
La portò in camera sua, la portò in camera sua
Cosa dirà mio marí, cosa dirà mio marí
Quando non vede piú, la sua sposa, quando non vede piú la sua sposa?
Non pensare a tuo marito, non pensare a tuo marito
Pensa pur d'averne un äter, pensa pur d'avern' un äter,
Piú bellino e piú elegante, piú bellino e piú elegante
E padron di tanta roba, e padron di tanta roba
Cosa diranno i miei bambini, cosa diranno i miei bambini
Quando non vedon piú la sua-i mamma, quando non vedon piú la sua-i mamma?
Non pensare ai tuoi bambini, non pensare ai tuoi bambini
Pensa pur d'averne dj äter, pensa pur d'averne dj äter
Piú bellini e piú eleganti, piú bellini e piú eleganti
E padron di tanta roba, e padron di tanta roba
(the variants published by Nigra often end with the woman's suicide, Nigra 1974: 129-35)
She sang so well
That the king's son fell in love with her.
The king's son gave a great feast
Inviting the whole of France.
Inviting the whole of France
Including Piedmont.
Inviting the whole of France
Even married women.
She asks her husband
To let her go to the feast.
"You can go, my wife,
But you are beautiful and will never return."
As soon as she got to the feast
The son of the king saw her,
Took her by the arm
And brought her to his room.
"What will my husband say
When he sees me no more?"
"Think not of your husband,
Think of another,
More elegant, more fair
And wealthy beyond compare."
"What will my children say
When they see their dear mother no more?"
"Think not of your children,
Think of another
More elegant, more fair,
And wealthy beyond compare."
Translation by Stefano Mengozzi
The variants published by Nigra often end with the woman's suicide (Nigra 1974: 129-35).
16 September 1995